Phrase-Based & Neural Unsupervised Machine Translation

Overview

Unsupervised Machine Translation

This repository contains the original implementation of the unsupervised PBSMT and NMT models presented in
Phrase-Based & Neural Unsupervised Machine Translation (EMNLP 2018).

Note: for the NMT approach, we recommend you have a look at Cross-lingual Language Model Pretraining and the associated GitHub repository https://github.com/facebookresearch/XLM which contains a better model and a more efficient implementation of unsupervised machine translation.

Model

The NMT implementation supports:

  • Three machine translation architectures (seq2seq, biLSTM + attention, Transformer)
  • Ability to share an arbitrary number of parameters across models / languages
  • Denoising auto-encoder training
  • Parallel data training
  • Back-parallel data training
  • On-the-fly multithreaded generation of back-parallel data

As well as other features not used in the original paper (and left for future work):

  • Arbitrary number of languages during training
  • Language model pre-training / co-training with shared parameters
  • Adversarial training

The PBSMT implementation supports:

  • Unsupervised phrase-table generation scripts
  • Automated Moses training

Dependencies

  • Python 3
  • NumPy
  • PyTorch (currently tested on version 0.5)
  • Moses (clean and tokenize text / train PBSMT model)
  • fastBPE (generate and apply BPE codes)
  • fastText (generate embeddings)
  • MUSE (generate cross-lingual embeddings)

For the NMT implementation, the NMT/get_data_enfr.sh script will take care of installing everything (except PyTorch). The same script is also provided for English-German: NMT/get_data_deen.sh. The NMT implementation only requires Moses preprocessing scripts, which does not require to install Moses.

The PBSMT implementation will require a working implementation of Moses, which you will have to install by yourself. Compiling Moses is not always straightforward, a good alternative is to download the binary executables.

Unsupervised NMT

Download / preprocess data

The first thing to do to run the NMT model is to download and preprocess data. To do so, just run:

git clone https://github.com/facebookresearch/UnsupervisedMT.git
cd UnsupervisedMT/NMT
./get_data_enfr.sh

The script will successively:

  • Install tools
    • Download Moses scripts
    • Download and compile fastBPE
    • Download and compile fastText
  • Download and prepare monolingual data
    • Download / extract / tokenize monolingual data
    • Generate and apply BPE codes on monolingual data
    • Extract training vocabulary
    • Binarize monolingual data
  • Download and prepare parallel data (for evaluation)
    • Download / extract / tokenize parallel data
    • Apply BPE codes on parallel data with training vocabulary
    • Binarize parallel data
  • Train cross-lingual embeddings

get_data_enfr.sh contains a few parameters defined at the beginning of the file:

  • N_MONO number of monolingual sentences for each language (default 10000000)
  • CODES number of BPE codes (default 60000)
  • N_THREADS number of threads in data preprocessing (default 48)
  • N_EPOCHS number of fastText epochs (default 10)

Adding more monolingual data will improve the performance, but will take longer to preprocess and train (10 million sentences is what was used in the paper for NMT). The script should output a data summary that contains the location of all files required to start experiments:

Monolingual training data:
    EN: ./data/mono/all.en.tok.60000.pth
    FR: ./data/mono/all.fr.tok.60000.pth
Parallel validation data:
    EN: ./data/para/dev/newstest2013-ref.en.60000.pth
    FR: ./data/para/dev/newstest2013-ref.fr.60000.pth
Parallel test data:
    EN: ./data/para/dev/newstest2014-fren-src.en.60000.pth
    FR: ./data/para/dev/newstest2014-fren-src.fr.60000.pth

Concatenated data in: ./data/mono/all.en-fr.60000
Cross-lingual embeddings in: ./data/mono/all.en-fr.60000.vec

Note that there are several ways to train cross-lingual embeddings:

  • Train monolingual embeddings separately for each language, and align them with MUSE (please refer to the original paper for more details).
  • Concatenate the source and target monolingual corpora in a single file, and train embeddings with fastText on that generated file (this is what is implemented in the get_data_enfr.sh script).

The second method works better when the source and target languages are similar and share a lot of common words (such as French and English). However, when the overlap between the source and target vocabulary is too small, the alignment will be very poor and you should opt for the first method using MUSE to generate your cross-lingual embeddings.

Train the NMT model

Given binarized monolingual training data, parallel evaluation data, and pretrained cross-lingual embeddings, you can train the model using the following command:

python main.py 

## main parameters
--exp_name test                             # experiment name

## network architecture
--transformer True                          # use a transformer architecture
--n_enc_layers 4                            # use 4 layers in the encoder
--n_dec_layers 4                            # use 4 layers in the decoder

## parameters sharing
--share_enc 3                               # share 3 out of the 4 encoder layers
--share_dec 3                               # share 3 out of the 4 decoder layers
--share_lang_emb True                       # share lookup tables
--share_output_emb True                     # share projection output layers

## datasets location
--langs 'en,fr'                             # training languages (English, French)
--n_mono -1                                 # number of monolingual sentences (-1 for everything)
--mono_dataset $MONO_DATASET                # monolingual dataset
--para_dataset $PARA_DATASET                # parallel dataset

## denoising auto-encoder parameters
--mono_directions 'en,fr'                   # train the auto-encoder on English and French
--word_shuffle 3                            # shuffle words
--word_dropout 0.1                          # randomly remove words
--word_blank 0.2                            # randomly blank out words

## back-translation directions
--pivo_directions 'en-fr-en,fr-en-fr'       # back-translation directions (en->fr->en and fr->en->fr)

## pretrained embeddings
--pretrained_emb $PRETRAINED                # cross-lingual embeddings path
--pretrained_out True                       # also pretrain output layers

## dynamic loss coefficients
--lambda_xe_mono '0:1,100000:0.1,300000:0'  # auto-encoder loss coefficient
--lambda_xe_otfd 1                          # back-translation loss coefficient

## CPU on-the-fly generation
--otf_num_processes 30                      # number of CPU jobs for back-parallel data generation
--otf_sync_params_every 1000                # CPU parameters synchronization frequency

## optimization
--enc_optimizer adam,lr=0.0001              # model optimizer
--group_by_size True                        # group sentences by length inside batches
--batch_size 32                             # batch size
--epoch_size 500000                         # epoch size
--stopping_criterion bleu_en_fr_valid,10    # stopping criterion
--freeze_enc_emb False                      # freeze encoder embeddings
--freeze_dec_emb False                      # freeze decoder embeddings


## With
MONO_DATASET='en:./data/mono/all.en.tok.60000.pth,,;fr:./data/mono/all.fr.tok.60000.pth,,'
PARA_DATASET='en-fr:,./data/para/dev/newstest2013-ref.XX.60000.pth,./data/para/dev/newstest2014-fren-src.XX.60000.pth'
PRETRAINED='./data/mono/all.en-fr.60000.vec'

Some parameters must respect a particular format:

  • langs
    • A list of languages, sorted by language ID.
    • en,fr for "English and French"
    • de,en,es,fr for "German, English, Spanish and French"
  • mono_dataset
    • A dictionary that maps a language to train, validation and test files.
    • Validation and test files are optional (usually we only need them for training).
    • en:train.en,valid.en,test.en;fr:train.fr,valid.fr,test.fr
  • para_dataset
    • A dictionary that maps a language pair to train, validation and test files.
    • Training file is optional (in unsupervised MT we only use parallel data for evaluation).
    • en-fr:train.en-fr.XX,valid.en-fr.XX,test.en-fr.XX to indicate the validation and test paths.
  • mono_directions
    • A list of languages on which we want to train the denoising auto-encoder.
    • en,fr to train the auto-encoder both on English and French.
  • para_directions
    • A list of tuples on which we want to train the MT system in a standard supervised way.
    • en-fr,fr-de will train the model in both the en->fr and fr->de directions.
    • Requires to provide the model with parallel data.
  • pivo_directions
    • A list of triplets on which we want to perform back-translation.
    • fr-en-fr,en-fr-en will train the model on the fr->en->fr and en->fr->en directions.
    • en-fr-de,de-fr-en will train the model on the en->fr->de and de->fr->en directions (assuming that fr is the unknown language, and that English-German parallel data is provided).

Other parameters:

  • --otf_num_processes 30 indicates that 30 CPU threads will be generating back-translation data on the fly, using the current model parameters
  • --otf_sync_params_every 1000 indicates that models on CPU threads will be synchronized every 1000 training steps
  • --lambda_xe_otfd 1 means that the coefficient associated to the back-translation loss is fixed to a constant of 1
  • --lambda_xe_mono '0:1,100000:0.1,300000:0' means that the coefficient associated to the denoising auto-encoder loss is initially set to 1, will linearly decrease to 0.1 over the first 100000 steps, then to 0 over the following 200000 steps, and will finally be equal to 0 during the remaining of the experiment (i.e. we train with back-translation only)

Putting all this together, the training command becomes:

python main.py --exp_name test --transformer True --n_enc_layers 4 --n_dec_layers 4 --share_enc 3 --share_dec 3 --share_lang_emb True --share_output_emb True --langs 'en,fr' --n_mono -1 --mono_dataset 'en:./data/mono/all.en.tok.60000.pth,,;fr:./data/mono/all.fr.tok.60000.pth,,' --para_dataset 'en-fr:,./data/para/dev/newstest2013-ref.XX.60000.pth,./data/para/dev/newstest2014-fren-src.XX.60000.pth' --mono_directions 'en,fr' --word_shuffle 3 --word_dropout 0.1 --word_blank 0.2 --pivo_directions 'fr-en-fr,en-fr-en' --pretrained_emb './data/mono/all.en-fr.60000.vec' --pretrained_out True --lambda_xe_mono '0:1,100000:0.1,300000:0' --lambda_xe_otfd 1 --otf_num_processes 30 --otf_sync_params_every 1000 --enc_optimizer adam,lr=0.0001 --epoch_size 500000 --stopping_criterion bleu_en_fr_valid,10

On newstest2014 en-fr, the above command should give above 23.0 BLEU after 25 epochs (i.e. after one day of training on a V100).

Unsupervised PBSMT

Running the PBSMT approach requires to have a working version of Moses. On some systems Moses is not very straightforward to compile, and it is sometimes much simpler to download the binaries directly.

Once you have a working version of Moses, edit the MOSES_PATH variable inside the PBSMT/run.sh script to indicate the location of Moses directory. Then, simply run:

cd PBSMT
./run.sh

The script will successively:

  • Install tools
    • Check Moses files
    • Download MUSE and download evaluation files
  • Download pretrained word embeddings
  • Download and prepare monolingual data
    • Download / extract / tokenize monolingual data
    • Learn truecasers and apply them on monolingual data
    • Learn and binarize language models for Moses decoding
  • Download and prepare parallel data (for evaluation):
    • Download / extract / tokenize parallel data
    • Truecase parallel data
  • Run MUSE to generate cross-lingual embeddings
  • Generate an unsupervised phrase-table using MUSE alignments
  • Run Moses
    • Create Moses configuration file
    • Run Moses on test sentences
    • Detruecase translations
  • Evaluate translations

run.sh contains a few parameters defined at the beginning of the file:

  • MOSES_PATH folder containing Moses installation
  • N_MONO number of monolingual sentences for each language (default 10000000)
  • N_THREADS number of threads in data preprocessing (default 48)
  • SRC source language (default English)
  • TGT target language (default French)

The script should return something like this:

BLEU = 13.49, 51.9/21.1/10.2/5.2 (BP=0.869, ratio=0.877, hyp_len=71143, ref_len=81098)
End of training. Experiment is stored in: ./UnsupervisedMT/PBSMT/moses_train_en-fr

If you use 50M instead of 10M sentences in your language model, you should get BLEU = 15.66, 52.9/23.2/12.3/7.0. Using a bigger language model, as well as phrases instead of words, will improve the results even further.

References

Please cite [1] and [2] if you found the resources in this repository useful.

[1] G. Lample, M. Ott, A. Conneau, L. Denoyer, MA. Ranzato Phrase-Based & Neural Unsupervised Machine Translation

Phrase-Based & Neural Unsupervised Machine Translation

@inproceedings{lample2018phrase,
  title={Phrase-Based \& Neural Unsupervised Machine Translation},
  author={Lample, Guillaume and Ott, Myle and Conneau, Alexis and Denoyer, Ludovic and Ranzato, Marc'Aurelio},
  booktitle = {Proceedings of the 2018 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP)},
  year={2018}
}

Unsupervised Machine Translation With Monolingual Data Only

[2] G. Lample, A. Conneau, L. Denoyer, MA. Ranzato Unsupervised Machine Translation With Monolingual Data Only

@inproceedings{lample2017unsupervised,
  title = {Unsupervised machine translation using monolingual corpora only},
  author = {Lample, Guillaume and Conneau, Alexis and Denoyer, Ludovic and Ranzato, Marc'Aurelio},
  booktitle = {International Conference on Learning Representations (ICLR)},
  year = {2018}
}

Word Translation Without Parallel Data

[3] A. Conneau*, G. Lample*, L. Denoyer, MA. Ranzato, H. Jégou, Word Translation Without Parallel Data

* Equal contribution. Order has been determined with a coin flip.

@inproceedings{conneau2017word,
  title = {Word Translation Without Parallel Data},
  author = {Conneau, Alexis and Lample, Guillaume and Ranzato, Marc'Aurelio and Denoyer, Ludovic and J\'egou, Herv\'e},
  booktitle = {International Conference on Learning Representations (ICLR)},
  year = {2018}
}

License

See the LICENSE file for more details.

Owner
Facebook Research
Facebook Research
Natural language computational chemistry command line interface.

nlcc Install pip install nlcc Must have Open-AI Codex key: export OPENAI_API_KEY=your key here then nlcc key bindings ctrl-w copy to clipboard (Note

Andrew White 37 Dec 14, 2022
Code for the paper "BERT Loses Patience: Fast and Robust Inference with Early Exit".

Patience-based Early Exit Code for the paper "BERT Loses Patience: Fast and Robust Inference with Early Exit". NEWS: We now have a better and tidier i

Kevin Canwen Xu 54 Jan 04, 2023
Jupyter Notebook tutorials on solving real-world problems with Machine Learning & Deep Learning using PyTorch

Jupyter Notebook tutorials on solving real-world problems with Machine Learning & Deep Learning using PyTorch. Topics: Face detection with Detectron 2, Time Series anomaly detection with LSTM Autoenc

Venelin Valkov 1.8k Dec 31, 2022
DeepPavlov Tutorials

DeepPavlov tutorials DeepPavlov: Sentence Classification with Word Embeddings DeepPavlov: Transfer Learning with BERT. Classification, Tagging, QA, Ze

Neural Networks and Deep Learning lab, MIPT 28 Sep 13, 2022
Text editor on python to convert english text to malayalam(Romanization/Transiteration).

Manglish Text Editor This is a simple transiteration (romanization ) program which is used to convert manglish to malayalam (converts njaan to ഞാൻ ).

Merin Rose Tom 1 May 11, 2022
A unified tokenization tool for Images, Chinese and English.

ICE Tokenizer Token id [0, 20000) are image tokens. Token id [20000, 20100) are common tokens, mainly punctuations. E.g., icetk[20000] == 'unk', ice

THUDM 42 Dec 27, 2022
PyKaldi is a Python scripting layer for the Kaldi speech recognition toolkit.

PyKaldi is a Python scripting layer for the Kaldi speech recognition toolkit. It provides easy-to-use, low-overhead, first-class Python wrappers for t

922 Dec 31, 2022
Client library to download and publish models and other files on the huggingface.co hub

huggingface_hub Client library to download and publish models and other files on the huggingface.co hub Do you have an open source ML library? We're l

Hugging Face 644 Jan 01, 2023
The Internet Archive Research Assistant - Daily search Internet Archive for new items matching your keywords

The Internet Archive Research Assistant - Daily search Internet Archive for new items matching your keywords

Kay Savetz 60 Dec 25, 2022
Python SDK for working with Voicegain Speech-to-Text

Voicegain Speech-to-Text Python SDK Python SDK for the Voicegain Speech-to-Text API. This API allows for large vocabulary speech-to-text transcription

Voicegain 3 Dec 14, 2022
DeBERTa: Decoding-enhanced BERT with Disentangled Attention

DeBERTa: Decoding-enhanced BERT with Disentangled Attention This repository is the official implementation of DeBERTa: Decoding-enhanced BERT with Dis

Microsoft 1.2k Jan 03, 2023
TFPNER: Exploration on the Named Entity Recognition of Token Fused with Part-of-Speech

TFPNER TFPNER: Exploration on the Named Entity Recognition of Token Fused with Part-of-Speech Named entity recognition (NER), which aims at identifyin

1 Feb 07, 2022
texlive expressions for documents

tex2nix Generate Texlive environment containing all dependencies for your document rather than downloading gigabytes of texlive packages. Installation

Jörg Thalheim 70 Dec 26, 2022
topic modeling on unstructured data in Space news articles retrieved from the Guardian (UK) newspaper using API

NLP Space News Topic Modeling Photos by nasa.gov (1, 2, 3, 4, 5) and extremetech.com Table of Contents Project Idea Data acquisition Primary data sour

edesz 1 Jan 03, 2022
LSTM model - IMDB review sentiment analysis

NLP - Movie review sentiment analysis The colab notebook contains the code for building a LSTM Recurrent Neural Network that gives 87-88% accuracy on

Sundeep Bhimireddy 1 Jan 29, 2022
문장단위로 분절된 나무위키 데이터셋. Releases에서 다운로드 받거나, tfds-korean을 통해 다운로드 받으세요.

Namuwiki corpus 문장단위로 미리 분절된 나무위키 코퍼스. 목적이 LM등에서 사용하기 위한 데이터셋이라, 링크/이미지/테이블 등등이 잘려있습니다. 문장 단위 분절은 kss를 활용하였습니다. 라이선스는 나무위키에 명시된 바와 같이 CC BY-NC-SA 2.0

Jeong Ukjae 16 Apr 02, 2022
Задания КЕГЭ по информатике 2021 на Python

КЕГЭ 2021 на Python В этом репозитории мои решения типовых заданий КЕГЭ по информатике в 2021 году, БЕСПЛАТНО! Задания Взяты с https://inf-ege.sdamgia

8 Oct 13, 2022
NLPretext packages in a unique library all the text preprocessing functions you need to ease your NLP project.

NLPretext packages in a unique library all the text preprocessing functions you need to ease your NLP project.

Artefact 114 Dec 15, 2022
Binaural Speech Synthesis

Binaural Speech Synthesis This repository contains code to train a mono-to-binaural neural sound renderer. If you use this code or the provided datase

Facebook Research 135 Dec 18, 2022
Code for CVPR 2021 paper: Revamping Cross-Modal Recipe Retrieval with Hierarchical Transformers and Self-supervised Learning

Revamping Cross-Modal Recipe Retrieval with Hierarchical Transformers and Self-supervised Learning This is the PyTorch companion code for the paper: A

Amazon 69 Jan 03, 2023